Серия Гран-при 2015/16. 3 этап (также известный как Гран-при Израиля). Результаты по вопросам




1. Вопрос 3.33: В документальном фильме, посвященном событиям начала сороковых годов ХХ века, говорится, что ОН снова и снова доставал кроликов из шляпы. Какое еще животное было упомянуто в этой фразе?

Ответ: Лис.

Зачёт: Лис пустыни.

Комментарий: речь идет о немецком военачальнике Эрвине Роммеле, получившем прозвище «Лис пустыни». Несмотря на крайнюю скудость ресурсов, Роммелю удалось добиться впечатляющих успехов в Северной Африке.

Источник: https://www.youtube.com/watch?v=eD_bwYteHcA
    https://en.wikipedia.org/wiki/Erwin_Rommel

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 1.18

Комментарии


2. Вопрос 1.15: [Ведущему: не перепутать слово «сравнивание» со словом «сравнение»!]
    В 1923 году философ Хосе́ Ортега́¬и¬Гассе́т основал так называемый «Западный журнал», одной из целей которого было приобщение Испании к европейскому культурному процессу и «сравнивание ИХ». Назовите ИХ одним словом.

Ответ: Пиренеи.

Комментарий: главное препятствие, отделяющее Испанию от Европы. Естественно, это метафора.

Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%80%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%B0-%D0%B8-%D0%93%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B5%D1%82,_%D0%A5%D0%BE%D1%81%D0%B5

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 1.17

Комментарии


3. Вопрос 1.11: Рассказывают, что у НЕГО была почти болезненная неприязнь к физическим прикосновениям, что и стало одной из причин введения ИКСА в двадцатых годах прошлого века. По словам знакомой автора вопроса, встретившей Новый год в одной европейской столице, ИКС ей очень понравился. Назовите ИКС двумя словами.

Ответ: Римский салют.

Комментарий: по одной из версий, нелюбовь Бенито Муссолини к прикосновениям (и в частности рукопожатиям) стала одной из причин введения так называемого «римского салюта» в Италии (1923-25). Знакомая автора вопроса, встречавшая Новый год в Риме, сказала, что римский салют ей очень понравился.

Источник: http://rushist.com/index.php/mussolini/1481-lichnost-mussolini https://en.wikipedia.org/wiki/Roman_salute#Italy

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 1.09

Комментарии


4. Вопрос 1.12: [Ведущему: обязательно зачитать комментарий!]
    В повести «Переводчик» Арка́н Кари́в отмечает, что ИКС – это отдельный литературный жанр, признаками которого являются описания наиприятнейшего образа жизни в окружении доброжелательных людей. Эти люди встречаются с друзьями, делают покупки, обедают в ресторане, учатся, путешествуют. Назовите ИКС.

Ответ: Учебник иностранного языка.

Зачёт: Самоучитель иностранного языка, разговорник.

Комментарий: не зря же повесть современного израильского писателя и переводчика Аркана Карива называется «Переводчик».

Источник: http://www.lib.ru/NEWPROZA/KARIV/translator.txt

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 0.86

Комментарии (6)


5. Вопрос 2.26: [Ведущему: 9/11 прочитать как «девять дробь одиннадцать»]
    На манифестации, посвященной нескончаемой череде террористических атак на жителей Израиля, один из демонстрантов нес плакат с надписью «Америка – 9/11, Израиль – [пропуск]». Восстановите пропуск.

Ответ: 24/7

Комментарий: Такое обозначение обычно означает круглосуточный режим работы (24 часа в день, 7 дней в неделю). Нескончаемая череда подразумевает, что теракты никогда не прекращаются.

Источник: https://scontent-fra3-1.xx.fbcdn.net/hphotos-xpa1/v/t1.0-9/10380320_422278287967456_4118609299000889855_n.jpg?oh=bd68feea21e209fea890149b781faf13&oe=56992855

Автор: Виталий Дубровнер

Средняя оценка: 0.83

Комментарии


6. Вопрос 3.36: В статье Википедии о ПЕРВОЙ говорится, что в России она пошла на убыль ещё в начале 19 века, и что вскоре некоторые дворяне стали впадать во ВТОРУЮ. В связи с ПЕРВОЙ зачастую упоминают Безухова, в связи с ВТОРОЙ – Обло́нских. Назовите ПЕРВУЮ и ВТОРУЮ заимствованными словами.

Ответ: галломания и англомания

Зачёт: франкофилия, англофилия.

Комментарий: галломания – подражание французам, которое в частности выражалось в изменении русских имен на французский манер, например, Пьер вместо Петра в имени Безухова. Галломания пошла на убыль из-за вторжения Наполеона и вскоре среди элитных дворян появилась другая страсть, англомания, подражание англичанам. Имена супругов Облонских, Стивы и Долли (а также имя Китти) – типичные примеры англомании. «Заимствованные слова» – подсказка.

Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/Галломания

Автор: Виталий Дубровнер

Средняя оценка: 0.74

Комментарии


7. Вопрос 1.2: В игре «Wolfenstein: The Old Blood» [Вольфенштайн: Зе Олд Блад] можно подслушать диалог двух солдат. Первый солдат пытается что-то рассказать, однако второй перебивает его и пускается в занудные объяснения. По мнению сайта «Медуза», второй персонаж – настоящий ОН. Назовите ЕГО одним словом. Предупреждаем – принимается только абсолютно правильный ответ.

Ответ: граммар-наци

Комментарий: во всех играх серии «Wolfenstein» главный герой сражается с нацистами. В данном случае один из нацистов оказывается еще и блюстителем чистоты немецкого языка, занудно объясняя сослуживцу разницу между словами «класть» и «ложить». Последняя фраза вопроса – подсказка: «граммар-наци» настаивают на том, что «граммар-наци» - одно слово :)

Источник: https://meduza.io/shapito/2015/05/15/v-novoy-igre-serii-wolfenstein-pokazali-nastoyaschego-grammar-natsi

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 0.73

Комментарии (1)


8. Вопрос 3.43: В молодости Оноре де Бальзак жил на последнем этаже в небольшой квартирке, где на одной стене у него были венецианское зеркало и гобелен, а на другой – картина Рафаэля. Догадавшись, какое слово мы пропустили в предыдущем предложении, назовите героя литературного произведения, чьё жилище было «обставлено» похожим образом.

Ответ: папа Карло

Зачёт: Карло, Буратино

Комментарий: в первом предложении мы пропустили слово «нарисованы». Бальзак, как легко догадаться, в те годы был весьма беден, потому предметы обстановки просто рисовал на стенах. Если верить Алексею Толстому, «Карло жил в каморке под лестницей, где у него ничего не было, кроме красивого очага – в стене против двери. Но красивый очаг, и огонь в очаге, и котелок, кипящий на огне, были не настоящие – нарисованы на куске старого холста».

Источник: https://www.litmir.co/br/?b=232647&p=6
    http://www.e-reading.club/chapter.php/56651/3/Tolstoii_-_Zolotoii_klyuchik%2C_ili_priklyucheniya_Buratino.html

Автор: Виталий Дубровнер

Средняя оценка: 0.71

Комментарии


9. Вопрос 1.7: В одном видеоролике показана необычная вечеринка, на которой почти все танцуют по двое или по трое, тесно прижавшись друг к другу. При этом несколько участников стоят поодаль, каждый сам по себе. Они ни к кому не подходят, и никто не приглашает их на танец. Ответьте двумя словами, что символизирует эта группа?

Ответ: Инертные газы.

Зачёт: Благородные газы.

Комментарий: это так называемая “химическая” вечеринка, на которой каждый участник изображает элемент периодической таблицы. Инертные газы, как известно, практически не проявляют химической активности и не вступают в соединения с другими элементами. В периодической системе инертные газы объединены в одну 18-ю группу, поэтому слово «группа» тоже не случайно.

Источник: https://www.youtube.com/watch?v=wBCmt_pJTRA

Автор: Виталий Дубровнер.

Средняя оценка: 0.66

Комментарии


10. Вопрос 1.8: Гераклит утверждал, что огонь является первоначалом мира. Забавно, что, согласно Диогену Лаэртскому, юный Гераклит часто играл с друзьями в НЁМ. Назовите ЕГО.

Ответ: Храм Артемиды Эфесской.

Комментарий: Гераклит, кстати, тоже Эфесский. Как известно, храм Артемиды Эфесской сгорел.

Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Heraclitus

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 0.62

Комментарии


11. Вопрос 2.30: В XVIII веке разбиение театральной пьесы на акты во многом определялось длительностью ЭТОГО. ЭТО происходит в стихотворении, написанном в середине ХХ века. Опишите ЭТО двумя словами из этого стихотворения.

Ответ: Свеча горела.

Комментарий: ЭТО – горение свечи. Самым главным техническим фактором, определяющим как длительность отдельного акта, так и продолжительность паузы, в театре 18-го и 19-го веков являлось освещение сцены и оркестровой ямы. Длительность акта определялась временем горения свечи, а длительность антракта – необходимым временем на замену свеч. В «Докторе Живаго» впервые появилось знаменитое стихотворение Б.Пастернака «Зимняя ночь» с рефреном «Свеча горела». А мы уходим на антракт!

Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/Акт_(театр)
    http://pishi-stihi.ru/zimnyaya-noch-pasternak.html

Автор: Виталий Дубровнер

Средняя оценка: 0.6

Комментарии


12. Вопрос 2.16: Рассказывают, что однажды французский писатель Альфре́д де Мюссе́ переоделся служанкой и прислуживал за столом во время обеда. А кто давал этот обед?

Ответ: Жорж Санд.

Зачёт: Жорж Занд.

Комментарий: Известно, что Жорж Санд любила эпатировать публику, появляясь в мужском платье. Ее тогдашний любовник де Мюссе поступил наоборот.

Источник: http://www.abhoc.com/arc_an/2015_06/791/

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 0.55

Комментарии


13. Вопрос 2.20: Многие су́фии рассматривали земную любовь как тренировку любви к Аллаху. Руми́ сравнивал земную любовь с НИМ, который герой дает ребенку. В Древнем Риме ЕГО называли “ру́дис”, а так называемые “рудиа́рии” были весьма популярны. Назовите ЕГО двумя словами.

Ответ: Деревянный меч.

Зачёт: Игрушечный меч.

Комментарий: Гладиаторы, заслужившие освобождение (награждённые деревянным мечом, называемым rudis), но решившие остаться гладиаторами, назывались “рудиариями”. Рудиарии-бойцы были очень популярны среди публики, так как они обладали огромным опытом и от них можно было ждать настоящего шоу.

Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%80
    http://heresyhub.com/shimmel-mir-islamskogo-mistitsizma-2/

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 0.46

Комментарии (1)


14. Вопрос 1.4: [Ведущему: обязательно зачитать «вопрос четвертый»]
    Вопрос четвёртый. Утверждают, что ирландцы во многом похожи на русских. На плакате времён Первой мировой, призывающем ирландцев вступать в ряды британской армии, изображены несколько солдат за карточным столом. Переведите на русский надпись на этом плакате.

Ответ: четвёртым будешь?

Комментарий: Ирландцы, кроме всего прочего, не дураки выпить. И хотя на плакате они ищут четвёртого для игры в карты, всё равно слоган для нашего уха звучит подозрительно знакомо. «Несколько» – значит, уже явно больше двух, стало быть, третьего им искать не надо, а вот четвёртого – вполне. Тем более, в Великобритании были тогда популярны бридж и прочие карточные игры, в которые играют вчетвером. Кстати, вопрос тоже четвёртый.

Источник: http://propagandahistory.ru/2207/Irlandskaya-propaganda-vo-vremya-Pervoy-mirovoy-voyny/

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 0.39

Комментарии


15. Вопрос 2.27: После поражения в войне с США Миге́ль де Унаму́но опубликовал эссе «Смерть ЕМУ!», в котором утверждал, что его страна должна отказаться от безумных мечтаний о национальном величии. Назовите ЕГО.

Ответ: Дон Кихот.

Комментарий: После поражения Испании в испано-американской войне 1898 года испанский философ Мигель де Унaмуно опубликовaл эссе «Смерть Дон Кихоту!», в котором утверждал, что Испaния должнa выздороветь, откaзaвшись от безумных мечтaний о нaционaльном величии, подобно тому кaк выздоровел от своего помешaтельствa нa рыцaрских ромaнaх и рaскaялся в своих безумствaх Дон Кихот, стaв сновa Алонсо Кихaной.

Источник: http://www.rulit.me/books/o-tragicheskom-chuvstve-zhizni-read-263963-4.html
    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D0%BE-%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 0.29

Комментарии


16. Вопрос 1.6: Писатель Курт Воннегут не рекомендует использовать АЛЬФУ, называя ее «совершенно ничего не значащим трансвеститом-гермафродитом». Международный социальный проект против суицида тоже носит название «АЛЬФА». Что мы заменили АЛЬФОЙ?

Ответ: Точка с запятой.

Комментарий: основной посыл названия социального проекта: слишком рано ставить точку в своей жизни, обойдёмся точкой с запятой. Курт Воннегут не рекомендовал начинающим писателям использовать точку с запятой: «Всё, что она показывает, это что вы посещали колледж». Почему «трансвестит-гермафродит», тоже понятно: ни тебе точка, ни запятая, а что-то посередине.

Источник: http://humanstory.ru/good-news/semicolon-342 https://en.wikipedia.org/wiki/Semicolon

Автор: Виталий Дубровнер

Средняя оценка: 0.29

Комментарии


17. Вопрос 3.35: В сериале «Элементарно», действие которого происходит в современной Америке, Шерлок Холмс представлен гением, не очень хорошо ориентирующимся в мире эмоций и человеческих отношений. В начале одной из серий Шерлок смотрит старый телевизионный скетч. Какой вопрос постоянно задается в этом скетче?

Ответ: Кто на первой?

Зачёт: «Who’s on first?», «Кто на первой базе?»

Комментарий: аллюзия на фильм «Человек дождя», в котором герой Дастина Хофмана, страдающий так называемым «саванти́змом», на протяжении всего фильма безуспешно пытается понять смысл этого же скетча.

Источник: http://elementarno-tv.com/online/3-season/24-seria-3-season.html

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 0.28

Комментарии


18. Вопрос 1.5: [Ведущему: чётко прочитать слово «бесплотный»]
    По словам французского писателя Клода Руа, в первую половину 20-го века ОН превратился из бесплотного бродяги в рослого, полного жизни детину. Назовите ЕГО.

Ответ: Коммунизм

Зачёт: Призрак коммунизма.

Комментарий: аллюзия на начало “Коммунистического манифеста” – “Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма”.

Источник: Н.И. Полторацкая, “Симона де Бовуар и её роман «Мандарины»”.

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 0.26

Комментарии


19. Вопрос 2.21: Ума́ода́н – это неофициальное название проплаченных проправительственных блоггеров, высказывающих положительное мнение о политике китайского руководства. Термин «УмАодан» часто переводят на английский как «Eminem Army» [Эминем Арми] или “Eminem Party” [Эминем Парти]. Что мы заменили словом «Эминем»?

Ответ: 50 Cent.

Зачёт: 50-центовая.

Комментарий: название «Ума́ода́н» происходит от китайского. «у мао», то есть, пять цзяо, что равняется примерно половине юаня. Именно столько они предположительно получают за один пост или комментарий, размещённый в интернете. На английском их обычно называют 50 Cent Party (50-центовая партия), или 50 Cent Army (50-центовая армия). И 50 Cent, и Эминем – рэперы.

Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BC%D0%B0%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BD
    https://en.wikipedia.org/wiki/50_Cent_Party
    https://en.wikipedia.org/wiki/Eminem

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 0.1

Комментарии


20. Вопрос 3.45: Один из авторов пакета предложил задать вопрос о напечатанной в текстовом редакторе фразе «Казнить нельзя помиловать», предполагая, что ответом будет АЛЬФА. К сожалению, оказалось, что автор вопроса – дальтоник. В современном фантастическом романе АЛЬФОЙ назвали социалистическое государство, основную часть населения которого составляют бывшие комсомольские и партийные функционеры и пролетариат. Назовите АЛЬФУ двумя словами.

Ответ: Красная линия

Комментарий: в популярном текстовом редакторе Microsoft Word до недавнего времени пунктуационные ошибки в тексте подчеркивались зелёной волнистой линией. Редактор, будучи дальтоником, написал на эту тему вопрос, подразумевая, что линии красные. В фантастическом мире романа «Москва-2033» Сокольническая линия московского метрополитена превратилась в отдельное социалистическое государство «Красная линия» Этим вопросом мы, так сказать, порвали красную финишную ленту :)

Источник: http://ru.metro.wikia.com/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%9B%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%8F

Автор: Виталий Дубровнер (дальтоник), Игорь Колмаков

Средняя оценка: 0.08

Комментарии


21. Вопрос 3.31: По одной из версий, среди предков этого итальянца был сборщик дорожной пошлины. А в фильме 1987 года его учитель говорит: «Сама дорога привела тебя ко мне». Назовите этого итальянца.

Ответ: [Антонио] Страдивари

Зачёт: По фамилии

Комментарий: дорога в переводе на итальянский – «strada». По одной из версий, фамилия Страдивари происходит от «Страдиваре» – сборщик дорожной пошлины. В советском фильме «Визит к Минотавру» мальчишка Антонио запрыгивает в коляску, в которой едет мастер Николо Амати, и просится к нему в ученики.

Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Antonio_Stradivari#Family_background_and_early_life
    https://www.youtube.com/watch?v=rNvdo96t73g

Автор: Виталий Дубровнер.

Средняя оценка: 0.08

Комментарии


22. Вопрос 3.40: В переводной статье британский скинхед Том Ле́йден был по ошибке назван белым ДАДАИСТОМ. Белый ДАДАИЗМ характеризуется тем, что краски и формы сведены к минимуму, почти к абсолютной белизне. Что мы заменили словом ДАДАИЗМ?

Ответ: Супрематизм.

Комментарий: переводчик спутал слово «супрематист» с термином «супремасист» (supremacist), от английского «supremacy» – «превосходство», из-за чего получилась замечательная фраза «Бывший неонацистский скинхед, художник супрематист Том Лейден». Оба термина происходят от латинского корня, означающего «превосходство», но смысл несут совершенно разный. Супремасизм – это убеждение, что определённая раса, религия, пол и т.д. превосходит другие. Супрематизм – направление в искусстве, метод выражения структуры мироздания в геометрических формах. По словам Казимира Малевича, супрематизм «делится на три стадии по числу квадратов – чёрного, красного и белого: чёрный период, цветной и белый».

Источник: http://www.jewish.ru/theme/world/2003/02/news994175868.php
    https://en.wikipedia.org/wiki/Supremacism
    http://www.rsu.edu.ru/wordpress/wp-content/uploads/e-learning/History_of_Art/Artists/Art_17_ma.html

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 0.07

Комментарии


23. Вопрос 1.3: [Ведущему: прочитать "Сицилианская защита. ТОЧКА. ПРОПУСК"]
    Книга Евгения Свешникова "Сицилианская защита. ПРОПУСК" посвящена так называемым «боковым» вариантам, позволяющим уклониться от магистральных путей в этом дебюте. ПРОПУСК – название произведения, впервые изданного в 1972 году. Восстановите пропуск.

Ответ: «Пикник на обочине».

Комментарий: Книга посвящена закрытому варианту сицилианской защиты и другим «боковым» вариантам, поэтому так и называется: «Сицилианская защита. Пикник на обочине». «Пикник на обочине» был впервые опубликован в 1972 году.

Источник: http://shop.chessok.ru/index.php?productID=1460 https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BD%D0%B0_%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D1%87%D0%B8%D0%BD%D0%B5

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 0.03

Комментарии


24. Вопрос 2.22: В сериале «Мост», действие которого происходит в районе Эресу́ннского моста, персонажи ДЕЛАЮТ ЭТО. Руководство пекинского аэропорта закупило в США специальную аппаратуру для отпугивания птиц от взлётной полосы, однако в конце концов пришло к выводу, что птицы ДЕЛАЮТ ЭТО. Ответьте, что такое “ДЕЛАТЬ ЭТО”?

Ответ: Говорить на разных языках.

Зачёт: Разговаривать на разных языках.

Комментарий: Эресуннский мост соединяет Данию и Швецию. В совместном сериале датские актёры говорят по-датски, а шведские – по-шведски. Аппаратура для отпугивания представляет собой запись тревожных криков птиц. Видимо, китайские птицы не понимают запись голоса своих американских сородичей.

Источник: сериал Мост и http://www.apus.ru/site.xp/049050124055054048057.html

Автор: Виталий Дубровнер.

Средняя оценка: -0.02

Комментарии


25. Вопрос 2.29: Один из берлинских эскейп-румов называется «[Пропуск]. Побег из Восточного Берлина». ПРОПУСК – англоязычный хит 1993 года. Восстановите пропуск.

Ответ: Go West.

Комментарий: Go West – песня, ставшая хитом в 1993 году в исполнении группы «Пет Шоп Бойз».

Источник: http://www.the-room-berlin.com/en/the-room
    https://en.wikipedia.org/wiki/Go_West_(song)
    https://www.youtube.com/watch?v=7NZ04BG7TfA

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -0.04

Комментарии


26. Вопрос 3.38: Перед вами – ОНИ. Назовите ИХ одним словом.

Ответ: Рубайи́.

Зачёт: Рубайа́т, рубаи́.

Комментарий: перед вами – четыре строки на фарси. Рубаи́ (во множественном числе также рубайа́т) – четверостишие; форма лирической поэзии, широко распространённая на Ближнем и Среднем Востоке. Источник:

Источник: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fa/Chayyam_guyand_kasan_behescht_ba_hur_chosch_ast2.png
    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D0%B1%D0%B0%D0%B8

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -0.04

Комментарии


27. Вопрос 1.1: Главный герой романа Ю Несбё́ обладает тяжёлым характером и массой вредных привычек. Он настолько асоциален, что в его записной книжке менее десяти телефонов, причём почти каждый абонент обозначен всего одной буквой. Единственное исключение – телефон, обозначенный двумя буквами. Что обозначают эти две буквы?

Ответ: Анонимные Алкоголики.

Комментарий: сказано же – масса вредных привычек. Мы начинаем наш турнир, так сказать, по алфавиту.

Источник: Ю Несбё, "Призрак"

Автор: Виталий Дубровнер

Средняя оценка: -0.05

Комментарии (1)


28. Вопрос 1.10: Многие считают, что «Барселона» – это не просто футбольный клуб, а религия. В таком случае, по мнению автора вопроса, больше всего ей пристало называться «Сектой адамитов». «Секта адамитов» была осуждена в 1179 году Третьим Латеранским собором. Какие два слова мы заменили словами «Секта адамитов»?

Ответ: Катарская ересь.

Зачёт: Катарское учение.

Комментарий: спонсором «Барселоны» уже несколько лет является катарский фонд Qatar Foundation.

Источник: http://www.sports.ru/tribuna/blogs/beginner/601278.html https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%8B

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -0.08

Комментарии (1)


29. Вопрос 3.42: Возможно, кого-то это шокирует, однако Роберт Чалди́ни сравнивает историю о жертвоприношении Авраамом Исаака с ИКСОМ. Изначально ИКС собирались провести в Германии, однако результаты, полученные в США, оказались вполне убедительными. Назовите ИКС двумя словами.
    

Ответ: Эксперимент Ми́лгрэма.

Зачёт: Опыт Милгрэма

Комментарий: По словам Чалдини, рассказ о готовности Авраама вонзить кинжал в сердце своего юного сына по приказу Бога, данному без всяких объяснений, является библейским аналогом опыта Милграма. Милгрэм хотел понять, как немцы могли участвовать в уничтожении миллионов невинных людей. Однако после первого же пилотного эксперимента, проведенного в США, Милгрэм сказал: «Я обнаружил столько повиновения, что не вижу необходимости проводить этот эксперимент в Германии».“Шокирует” в тексте вопроса - подсказка.

Источник: http://azps.ru/hrest/88/4843543.html
    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BA%D1%81%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82_%D0%9C%D0%B8%D0%BB%D0%B3%D1%80%D1%8D%D0%BC%D0%B0

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -0.13

Комментарии


30. Вопрос 3.39: Продолжим тему. По легенде, при первой проповеди Будды присутствовали и две АЛЬФЫ. Надеемся, что они вели себя тихо. Назовите АЛЬФЫ.

Ответ: Газели.

Комментарий: надеемся, что в отличие от случая, описанного Чуковским, две газели не галдели :) Кстати, газели, как и рубайи – форма восточной поэзии.

Источник: http://chukovskiy.ouc.ru/telephon.html
    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%85%D0%B0%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BA%D1%80%D0%B0
    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D0%BB%D1%8C_(%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%B0)

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -0.13

Комментарии


31. Вопрос 3.44: На плакате социальной рекламы изображена эмблема кинокомпании «Ме́тро-Го́лдвин-Ма́йер», с которой исчез лев. Зато в углу плаката можно увидеть другое животное. Какое?

Ответ: Панду

Комментарий: это плакат WWF, Всемирного фонда дикой природы, эмблемой которого является панда.

Источник: http://propagandahistory.ru/1426/Plakaty-fonda-WWF-v-zashchitu-okruzhayushchey-sredy/

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -0.13

Комментарии


32. Вопрос 2.23: Живя в ГДР, лингвист Виктор Кле́мперер начал собирать примеры того, что он назвал «языком ЕГО». Критикуя нынешнюю ситуацию в Европейском союзе, некоторые евроскептики упоминают о НЕМ. Назовите ЕГО двумя словами.

Ответ: Четвёртый рейх.

Комментарий: Виктор Клемперер известен своей книгой «LTI. Lingua Tertii imperii» («Язык Третьего рейха»). Живя в ГДР, он был поражен сходством между нацистской и коммунистической пропагандой и начал тайно собирать материалы для новой книги о том, что он назвал «Языком Четвертого рейха». Некоторые евроскептики используют термин «Четвёртый Рейх» для критики Европейского союза, доминирующее положение в котором на данный момент занимает Германия.

Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Fourth_Reich
    http://www.ridus.ru/news/181245
    http://inosmi.ru/world/20150403/227278884.html

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -0.13

Комментарии


33. Вопрос 1.14: [Ведущему: прочитать «провидец ЗАПЯТАЯ ИКС ЗАПЯТАЯ пророк и апостол Иисуса Христа»]
    Так называемая «Книга Мормо́на» – это древняя рукопись, обработанная и опубликованная Джозефом Смитом. По словам Смита, она была написана на золотых листах особыми знаками. Официально должность Джозефа Смита в церкви мормонов именовалась «провидец, ИКС, пророк и апостол Иисуса Христа». «ИКС» – название известного произведения современного автора. Что мы заменили словом ИКС?

Ответ: Переводчик.

Комментарий: Джозеф Смит утверждал, что ему явился ангел Божий по имени Моро́ний и рассказал о том, что в близлежащем холме хранится собрание древних рукописей. Опубликованная Смитом «Книга Мормона» якобы является переводом этой рукописи. Неудивительно, что он официально получил должность «провидца, переводчика, пророка и апостола Иисуса Христа, старейшины церкви». «Переводчик» – название повести современного израильского писателя Арка́на Кари́ва, о которой мы узнали в 12-м вопросе.

Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0_%D0%9C%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B0
    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BC%D0%B8%D1%82,_%D0%94%D0%B6%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%84

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -0.2

Комментарии (1)


34. Вопрос 1.13: В романе Солженицына «Раковый корпус» упоминаются «четыре глухих сталинских удара», ассоциирующиеся с переменами в судьбе героя. Что мы заменили словом «сталинских»?

Ответ: Бетховенских.

Комментарий: «Та-та-та-та… та-та-та-та…» - так называемая «тема судьбы». Сам Бетховен говорил о главном мотиве первой части 5-й симфонии: «Так судьба стучится в дверь». Слово «глухих» – аллюзия на глухоту Бетховена.

Источник: http://www.lib.ru/PROZA/SOLZHENICYN/rk.txt

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -0.23

Комментарии (1)


35. Вопрос 3.37: Раздаточный материал: [Х о р (отшвырнув кляпы). О! (Вздох облегчения.) Это первый просвет, АЛЬФА чуть-чуть ослабла, небо очищается, становится легче дышать.]
    Перед вами цитата из пьесы «Осадное положение», действие которой происходит в испанском городе Ка́дисе. Что мы заменили АЛЬФОЙ?

Ответ: Гарро́та

Комментарий: как уже было сказано, действие пьесы происходит в Испании. Гаррота – испанское орудие казни через удушение.

Источник: Альбер Камю, «Осадное положение»
    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B0 Автор: Игорь Колмаков

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -0.27

Комментарии


36. Вопрос 2.19: В 1927 году Александр Алехин радостно воскликнул: «Матч на мировое первенство между кубинцем и русским заканчивается победой ИКСА». Назовите человека, которого тоже одно время называли ИКСОМ.

Ответ: [Александр Сергеевич] Пушкин.

Комментарий: Как и многие русские эмигранты, Александр Алехин жил во Франции. Таким образом Алехин отреагировал на долгожданное известие о получении им французского гражданства. Уже будучи чемпионом мира, Алехин представлял Францию на международной арене, возглавляя ее сборную на шахматных Олимпиадах. Лицейское прозвище Пушкина – Француз.

Источник: http://chess-news.ru/node/20179
    https://en.wikipedia.org/wiki/Alexander_Alekhine
    http://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/v79/v79-1102.htm

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -0.28

Комментарии


37. Вопрос 2.25: Редакторы пакета надеются, что за этот вопрос с ними не расправится разъяренная толпа знатоков. Второй сезон сериала «Настоящий детектив» содержит многочисленные аллюзии на известные фильмы. В первой серии один из героев въезжает на расположенное в Калифорнии шоссе. Как оно называется?

Ответ: Малхолланд-Драйв.

Комментарий: вероятно, аллюзия на соответствующий фильм Дэвида Линча. «Не расправится разъяренная толпа знатоков» – тоже аллюзия на него же.

Источник: 2 сезон сериала "Настоящий детектив», 1 серия

Автор: Игорь Колмаков, благодарность Илье Немцу за первый ход.

Средняя оценка: -0.29

Комментарии


38. Вопрос 2.17: Действие современного политического детектива И́эна Рэ́нкина разворачивается на севере Великобритании. Одного из героев книги, обладающего вспыльчивым характером, в шутку называют «Заводной апельсин». Какое слово мы заменили в тексте вопроса?

Ответ: Оранжист.

Комментарий: Великобритания – это не только Англия, но и Шотландия (как можно догадаться по имени Иэна Рэнкина). «Оранжисты» – это члены так называемого «Оранжевого ордена», политического течения, которое распространено не только в Ирландии, но и в Шотландии. Оранжевый Орден посвящён голландскому принцу Вильгельму Оранскому, ставшему в результате Славной Революции 1688 года королём Англии, Шотландии и Ирландии. На языке оригинала название книги (и фильма) «Заводной апельсин» звучит как «Clockwork Orange». =Иэн Рэнкин, «Плоть и кровь» (http://flibusta.net/b/372946)

Источник: Иэн Рэнкин, «Плоть и кровь» (http://flibusta.net/b/372946)
    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B6%D0%B5%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%B5%D0%BD

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -0.5

Комментарии


39. Вопрос 3.32: Как мы уже выяснили в предыдущем туре, все люди смертны. В 19-м веке одной из самых опасных болезней, уносившей жизни сотен тысяч людей, была холера. Британский врач, предположивший, что холера может вызываться фекалиями, попавшими в воду, был подвергнут обструкции. Все авторитеты того времени заявили ему, что он ничего не понимает и не знает. Назовите имя и фамилию этого врача.

Ответ: Джон Сноу.

Зачёт: John Snow, Jon Snow, с другими незначительными орфоргафическими погрешностями.

Комментарий: аллюзия на ещё одну известную фразу из мира Джорджа Мартина и сериала «Игра престолов»: «Ничего ты не знаешь, Джон Сноу».

Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B0
    https://en.wikipedia.org/wiki/John_Snow_(physician)

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -0.59

Комментарии


40. Вопрос 3.34: Внимание, в вопросе есть замена. В 2005 году в Москве прошла групповая выставка под названием «Авиньо́на». Художник Ма́мышев-Монро́ создал для нее серию работ, построенных вокруг постаревшей, опустившейся героини, былая красота которой давно померкла. Какое слово мы заменили словом “Авиньона”?

Ответ: Барбизона

Комментарий: Центральной темой как всей выставки, так и серии работ Мамышева-Монро является кукла Барби. Авиньон и Барбизон – города во Франции. Помимо Барбизонской школы, в истории живописи известна и Авиньонская

Источник: http://www.dollplanet.ru/vystavki_i_festivali/vystavka_barbizona/
    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F:%D0%96%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%88%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%8B_%D0%BF%D0%BE_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%83

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -0.84

Комментарии


41. Вопрос 3.41: Когда Дюма-сыну рассказали о ЕГО притязаниях, тот заметил: «Скоро ОН начнет утверждать, будто я – ЕГО ребенок». Назовите ЕГО.

Ответ: [Огю́ст] Маке́

Зачёт: По фамилии

Комментарий: Огюст Маке, самый известный «литературный негр» Дюма-отца, требовал, чтобы его имя стояло на всех романах писателя. Когда Дюма-сыну рассказали о том, что Маке считает себя автором лучших романов Дюма-отца, тот спокойно заметил: «Скоро он станет утверждать, что он мой отец».

Источник: http://www.abhoc.com/arc_an/2015_11/807/index.html

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -0.88

Комментарии


42. Вопрос 1.9: Мы просим команды сосредоточиться. Бодхиса́ттву Авалокитешва́ру иногда называют “Господином ДВУХ АМФИБРАХИЕВ”. Гаута́ма Будда – это ДВА АМФИБРАХИЯ. Игорь Колмаков – это не ДВА АМФИБРАХИЯ, а Виталий Дубровнер – это ДВА АМФИБРАХИЯ. Что мы заменили словами ДВА АМФИБРАХИЯ?

Ответ: Шесть слогов.

Комментарий: Один из главнейших атрибутов Авалокитешва́ры — шестисложная мантра «Ом мани падме хум», из-за которой бодхиса́ттву иногда называют Шадакша́ри («Господином (или Господом) Шести Слогов»). Фраза «Мы попросили команды сосредоточиться» намекает на медитацию и мантры. Амфибра́хий – трехстопный размер. В словосочетаниях «Гаутама Будда» и «Виталий Дубровнер» – 6 слогов, а в словосочетании «Игорь Колмаков» – лишь 5.

Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B0

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -1.04

Комментарии


43. Вопрос 2.24: В статье немецкой Википедии, посвященной слову БУРЖУЙ, упоминаются древние города Ашдо́д, Ашкело́н, Газа, Гат и Экро́н. В 17-м веке в Германии БУРЖУЕМ могли назвать высокого, крепкого мужчину, подобного Голиафу. БУРЖУЯМИ также называли городских стражников, отчего это слово приобрело отрицательную коннотацию. Что мы заменили словом БУРЖУЙ?

Ответ: Фили́стер.

Комментарий: Голиаф, как известно, был филистимлянином, по-немецки – «филистер». В свое время филистимляне завоевали или основали города Ашдод, Ашкелон, Газа, Гат и Экрон. Когда-то в немецком языке слово «филистер» имело положительную коннотацию (высокий, крепкий мужчина, подобный Голиафу), и лишь позже (в основном из-за драк между городскими стражниками и студентами) начало приобретать негативный смысл – «самодовольный мещанин, невежественный обыватель». Интересно, что в ранних версиях «Евгения Онегина» Пушкин, как ни странно, характеризует Ленского следующим образом: «Душой филистер Геттингенский». Источник:

Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80
    https://de.wikipedia.org/wiki/Philister

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -1.15

Комментарии


44. Вопрос 2.28: Внимание, в вопросе есть замена. Среди основных тем экзистенциальной философии – одиночество, смерть, страх и свобода. Один из романов представительницы экзистенциальной философии Симо́ны де Бовуа́р в переводе на русский язык называется «Зима близко». Автор вопроса смог перевести это название на несколько существующих языков, и даже на один вымышленный. Что мы заменили словами «Зима близко»?

Ответ: Все люди смертны.

Зачёт: Все люди должны умереть.

Комментарий: «Ва́лар моргу́лис», или «Все люди смертны» – фраза, часто звучащая в мире «Песни огня и льда» Джорджа Мартина (известной телезрителям как «Игра престолов»). Заменой является другая известная фраза из этого же произведения, тоже ставшая мемом.

Источник: https://www.litmir.co/br/?b=156870
    http://7kingdoms.ru/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%80_%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B3%D1%83%D0%BB%D0%B8%D1%81

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -1.28

Комментарии


45. Вопрос 2.18: Этот итальянский писатель родился в 1923 году. Как ни странно, предки его были католиками. Назовите его имя и фамилию.

Ответ: Итало Кальвино.

Комментарий: а вовсе не кальвинистами, как можно подумать, судя по его фамилии.

Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%BE,_%D0%98%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%BE

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: -1.66

Комментарии


46. Вопрос 37: Раздаточный материал: [Х о р (отшвырнув кляпы). О! (Вздох облегчения.) Это первый просвет, АЛЬФА чуть-чуть ослабла, небо очищается, становится легче дышать.]
    Перед вами цитата из пьесы «Осадное положение», действие которой происходит в испанском городе Ка́дисе. Что мы заменили АЛЬФОЙ?
    

Ответ: Гарро́та.

Комментарий: как уже было сказано, действие пьесы происходит в Испании. Гаррота – испанское орудие казни через удушение.

Источник: Альбер Камю, «Осадное положение»
    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B0

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 0

Комментарии


47. Вопрос 28: Внимание, в вопросе есть замена. Среди основных тем экзистенциальной философии – одиночество, смерть, страх и свобода. Один из романов представительницы экзистенциальной философии Симо́ны де Бовуа́р в переводе на русский язык называется «Зима близко». Автор вопроса смог перевести это название на несколько существующих языков, и даже на один вымышленный. Что мы заменили словами «Зима близко»?

Ответ: Все люди смертны.

Зачёт: Все люди должны умереть.

Комментарий: «Ва́лар моргу́лис», или «Все люди смертны» – фраза, часто звучащая в мире «Песни огня и льда» Джорджа Мартина (известной телезрителям как «Игра престолов»). Заменой является другая известная фраза из этого же произведения, тоже ставшая мемом.

Источник: https://www.litmir.co/br/?b=156870
    http://7kingdoms.ru/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%80_%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B3%D1%83%D0%BB%D0%B8%D1%81

Автор: Игорь Колмаков

Средняя оценка: 0

Комментарии

Вход в систему