Вопрос 41: [Ведущему: надо очень чётко произнести слово Дублине́ска] Персонаж романа под названием «Дублине́ска» — издатель, который выпустил скучный учебник Хосе́ Са́ласа Субира́та. Субират – реальный человек, который СДЕЛАЛ ЭТО. В СССР частично СДЕЛАЛИ ЭТО ещё в 1925 году. Что мы заменили словами «СДЕЛАЛИ ЭТО»?
Ответ: перевели [«Улисса» Джеймса] Джойса.
Зачёт: перевели «Улисса», перевели Джойса; перевели Джеймса Джойса; перевели «Улисса» Джойса. Незачёт: с неверными уточнениями, например, «перевели "поминки по Финнегану"»
Комментарий: Хосе Салас Субират – аргентинский переводчик-любитель, первый переводчик «Улисса» на испанский язык. Несколько глав «Улисса» были переведены в СССР вскоре после публикации романа, но потом что-то пошло не так.
Источник:
1. Э. Вила-Матас. Дублинеска: https://bit.ly/2sgyvX3
2. https://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Salas_Subirat
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Улисс_(роман)