Вопрос 47: [Указания ведущему:
1. Букву N в двух цитатах читать как «эн».
2. Букву Н во второй цитате тоже читать как «эн».
3. В словах «и русский наш» сделать логическое ударение на «наш». Это не местоимение, а название буквы.
4. В словах «и русский Н» сделать логическое ударение на «Н».]
Считается, что одну из строк «Евгения Онегина» нужно читать так: «И русский наш, как N французский». Доказывая, что её всё же следует читать как «И русский Н, как N французский», один комментатор ссылается на то, что два слова не рифмуются друг с другом. Напишите эти два слова.
Ответ: Стекле, есть.
Зачёт: В любом порядке. Незачёт: Стекло, есть.
Комментарий: Задумавшись, моя душа,
Прелестным пальчиком писала
На отуманенном стекле
Заветный вензель О да Е.
Если и здесь буквы алфавита назвать по-церковнославянски, то выйдет:
...На отуманенном стекле
Заветный вензель он да есть.
Источник: http://monobor.livejournal.com/54368.html
Комментарии (1)
Из того, что в одном месте Пушкин использовал не названия букв из старого русского алфавита, а их произношение, не следует, что он везде поступал так (кстати, "Вензель О да Е" может быть Eugene Onegin).
Скажем, в черновиках того же "Онегина" есть:
"Подумала, что скажут люди,
И подписала: Т. Л. "
Очевидно, надо читать "твердо люди".