Серия Гран-при 2015/16. 3 этап (также известный как Гран-при Израиля). Тур 2. Вопрос 24




Вопрос 24: В статье немецкой Википедии, посвященной слову БУРЖУЙ, упоминаются древние города Ашдо́д, Ашкело́н, Газа, Гат и Экро́н. В 17-м веке в Германии БУРЖУЕМ могли назвать высокого, крепкого мужчину, подобного Голиафу. БУРЖУЯМИ также называли городских стражников, отчего это слово приобрело отрицательную коннотацию. Что мы заменили словом БУРЖУЙ?

Ответ: Фили́стер.

Комментарий: Голиаф, как известно, был филистимлянином, по-немецки – «филистер». В свое время филистимляне завоевали или основали города Ашдод, Ашкелон, Газа, Гат и Экрон. Когда-то в немецком языке слово «филистер» имело положительную коннотацию (высокий, крепкий мужчина, подобный Голиафу), и лишь позже (в основном из-за драк между городскими стражниками и студентами) начало приобретать негативный смысл – «самодовольный мещанин, невежественный обыватель». Интересно, что в ранних версиях «Евгения Онегина» Пушкин, как ни странно, характеризует Ленского следующим образом: «Душой филистер Геттингенский». Источник:

Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80
    https://de.wikipedia.org/wiki/Philister

Комментарии

Вход в систему