Вопрос 60:
Ответ: espero.
Зачёт: надежде; «надежда» в любом падеже.
Комментарий: Это перевод строк: «Снова между нами города, Жизнь нас разлучает, как и прежде. В небе незнакомая звезда Светит, словно памятник надежде». [Буквально: «Снова мерцают города в темноте, Снова нас разлучает дело. Незнакомая звезда в небе Светит, как знак надежды»].
В розданных строчках можно увидеть слова, знакомые по романским языкам: urboj – города, afero - дело, stelo – звезда, ĉielo [чиэло] – небо, signo – знак. Эсперанто в переводе – «надеющийся».
Источник: http://miresperanto.com/tradukoj/kantoj-2.htm
Комментарии