Чемпионат мира по ЧГК. Калининград, 2008.. Тур 5. Вопрос 62




Вопрос 62: Интересно, что эти слова действительно есть в оригинале, но совершенно другого произведения, и принадлежат они Перу Гюнту. И это совсем не удивительно, ведь Пер всегда останавливался на середине пути. В словах же персонажа, которому они традиционно приписываются, звучало полноценное отчаяние. Напишите слова Пера Гюнта.

Ответ: Полцарства за коня!

Комментарий: Как известно, у Шекспира в оригинале за коня отдается всё царство - "my kingdom for a horse!". А у Ибсена Пер Гюнт говорит: "Ныне полцарства отдам за коня" - "Mit Rige, - mit halve Rigefor en Hest!". Разумеется, у Ибсена аллюзия на Шекспира.

Источник:
    1. http://lib.ru/SHAKESPEARE/ENGL/richard3_en.txt
    2. http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_richardIII_2.txt
    3. http://lib.ru/INPROZ/IBSEN/ibsen1_2.txt
    4. http://www.fag.hiof.no/lu/fag/norsk/skut_norsk1/103/peer%20gynt/Etterord_kom_aars.doc
    5. Примечания Б. Ерхова в книге: Генрик Ибсен. Пер Гюнт. - М.: Художественная литература, 1980.

Комментарии (2)

Вход в систему