1. Вопрос 3.32: Перед вами обложка книги с работами немецкой дизайн-студии. Название студии - латинский глагол. Назовите этот глагол.
Ответ: Mutabor.
Зачёт: Мутабор. С допустимым количеством искажений.
Комментарий: Mutabor означает на латыни "я изменюсь". Глагол mutare и слово "мутация" очень известны. Персонаж на картинке надевает клюв, он изменяется, подобно герою сказки немецкого писателя Вильгельма Гауфа "Калиф-аист".
Источник:
1. http://msc.prosite.com/30040/300122/gallery/mutabor-im-going-to-change
2. http://www.magmabooks.com/content/bookshop/book.asp?disp=0&id=4772&page=1&c=GRA&sc=5
Автор: Виктория Мелехсон (Тель-Авив)
Средняя оценка: 1.13
Комментарии2. Вопрос 3.29: Роберт Бойль описал эту болезнь и продемонстрировал её симптомы в 1670 году. В её названии есть слово с удвоенными согласными. Напишите это слово.
Ответ: Кессонная.
Зачёт: Декомпрессионная.
Комментарий: Роберт Бойль - химик. Он известен законом, связывающим давление газа с его объёмом в замкнутой системе. При понижении давления объём газа увеличивается. Этим вызваны симптомы кессонной болезни (азот, растворённый в крови, "вскипает").
Источник: en.wikipedia.org/wiki/Decompression_sickness#History
Автор: Владислав Говердовский (Герцлия)
Средняя оценка: 0.94
Комментарии3. Вопрос 1.5: Во время экранизации известного произведения 1952 года его автор решил сам добыть реквизит для съёмок. Однако он вернулся ни с чем, и студии пришлось воспользоваться услугами бутафоров. Назовите это произведение.
Ответ: Старик и море.
Комментарий: Хемингуэй пытался сам поймать марлина для съёмок, однако это тоже оказалась не слишком удачная рыбалка.
Источник:
1. ru.wikipedia.org/wiki/Старик_и_море
2. http://www.tcm.com/this-month/article/297135%7C0/The-Old-Man-and-the-Sea.html
Автор: Сергей Амлинский (Тель-Авив)
Средняя оценка: 0.75
Комментарии4. Вопрос 2.23: В большинстве фильмов Кларк Гейбл снимался сам. Исключением стал "Мятеж на БАунти" - предположительно, из-за устава Королевского флота. Какие буквы мы пропустили?
Ответ: С, У, И.
Зачёт: С, У, И, К, И; У, Т, Ы. В любом порядке.
Комментарий: С УсамИ, C УсИКамИ или УсаТЫм. Знаменитые ломаные усики актёр был вынужден сбрить для исторической точности - офицерам Королевского флота конца XVIII века носить усы не разрешалось.
Источник:
1. http://www.imdb.com/title/tt0026752/trivia
2. http://www.topnews.ru/photo_id_4705_2.html
Автор: Тимур Барский (Тель-Авив)
Средняя оценка: 0.68
Комментарии (1)5. Вопрос 2.21: Причиной хронического отравления свинцом, признаки которого наблюдали у Алексея Михайловича, Фёдора Алексеевича и Ивана V, считается водопровод в царском дворце. Как полагает Игорь ВадИмов, Пётр I избежал участи отца и братьев благодаря АГАТЕ. Какое слово мы заменили словом "АГАТА"?
Ответ: Опала.
Комментарий: Вследствие опалы, в которой оказалась мать, Пётр провёл детство вне Кремля, в подмосковных сёлах, и не потреблял воду, насыщенную свинцом, из которого был выполнен водопровод. Агат и опал – минералы.
Источник:
1. http://www.krugosvet.ru/enc/nauka_i_tehnika/himiya/SVINETS.html?page=4,3
2. http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-65502/
Автор: Тимур Барский (Тель-Авив)
Средняя оценка: 0.59
Комментарии6. Вопрос 3.33: Когда ОН неожиданно застрял в люке, из темноты раздался ликующий крик: "Ад полон!" Назовите ЕГО.
Ответ: Дон Жуан.
Зачёт: Дон Гуан; Дон Хуан; Дон Джованни; артист, исполняющий роль Дон Жуана; баритон, поющий партию Дон Жуана.
Комментарий: Оперный Дон Жуан обычно "проваливается в ад" сквозь люк в сцене. Когда певец вместо того, чтобы ловко проскользнуть вниз, неожиданно застрял в люке, в публике сделали вывод, что ад полон, и ещё одному грешнику места уже не нашлось.
Источник: Ethan Mordden, Opera Anecdotes, 1988
Автор: Виктория Мелехсон (Тель-Авив)
Средняя оценка: 0.53
Комментарии7. Вопрос 3.30: Английский этимологический словарь утверждает, что у этого слова есть значение "брюшные спазмы, вызванные возбуждением". А с 1936 года этим словом называют стиль. Назовите это слово.
Ответ: Баттерфляй.
Зачёт: Butterfly.
Комментарий: В первом из названных значений слово встречается в выражении "бабочки в животе", второе – стиль плаванья.
Источник: http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=butterfly
Автор: Александр Шапиро (Ришон ле-Цион)
Средняя оценка: 0.51
Комментарии8. Вопрос 1.6: Одна из китайских стратагЕм призывает воспользоваться разладом во вражеском стане. Своим названием эта стратагЕма предлагает ДЕЛАТЬ ЭТО. В статье на специализированном сайте любителям ДЕЛАТЬ ЭТО рекомендуется использовать особо яркие приспособления. Что такое ДЕЛАТЬ ЭТО?
Ответ: Ловить рыбу в мутной воде.
Зачёт: Ловить рыбку в мутной воде.
Комментарий: Для ловли рыбы в мутной воде рекомендуют заметные воблеры.
Источник:
1. ru.wikipedia.org/wiki/Тридцать шесть стратагем
2. http://club-fish.ru/spinning/vobler-po-mutnoy-vode.html
Автор: Сергей Амлинский (Тель-Авив)
Средняя оценка: 0.45
Комментарии9. Вопрос 1.3: По утверждению журналистки Кэтлин Дьюи, в Сирии ОН считается символом колониализма. Употребление ЕГО в пищу якобы символизирует поражение ислама. Назовите ЕГО.
Ответ: Круассан.
Комментарий: Сирия – бывшая французская колония. Круассан, что следует и из его названия, имеет форму полумесяца.
Источник: http://www.washingtonpost.com/blogs/worldviews/wp/2013/07/31/syrian-rebel-fatwa-bans-croissants-as-a-symbol-of-western-colonial-oppression/
Автор: Сергей Амлинский (Тель-Авив)
Средняя оценка: 0.45
Комментарии10. Вопрос 1.8: [Ведущему: кавычки не озвучивать.]
В стихотворении 17 века лондонский "Лебедь" назван одним из тех мест, где "багровеют ИКСЫ". Согласно известному источнику, один поэт шутил, что в случае неудачи на ИКСЕ можно повеситься. Назовите этого поэта.
Ответ: Сирано де Бержерак.
Зачёт: Сирано; де Бержерак.
Комментарий: Лондонские кабаки (среди них "Лебедь") – места, где "багровеют носы". У Эдмона Ростана, в знаменитом монологе о носе, владелец шикарного носа Сирано говорит: "В пылу житейских гроз, // Фиаско потерпев в каком-нибудь вопросе, // Вам нелегко повесить нос, // Зато легко повеситься на носе!"
Источник:
1. http://www.loveread.ec/read_book.php?id=23365&p=99
2. http://www.lib.ru/INOOLD/ROSTAN/sirano.txt
Автор: Владимир Садов (Рамат-Ган)
Средняя оценка: 0.39
Комментарии11. Вопрос 2.22: Отрывок из поэмы "Крестьянские дети":
Однажды, в студёную зимнюю пору,
Я из лесу вышел; был сильный мороз.
Гляжу, поднимается медленно в гору
В нерифмованной строке, которой один жж-юзер подытожил этот отрывок, упоминается героиня другого произведения. Назовите эту героиню.
Ответ: Улитка.
Комментарий: Отрывок из трёх строк подытожен словами другого трёхстишия - хокку Иссы, сына крестьянина: "Улитка по склону. До самых высот!"
Источник:
1. http://rupoem.ru/nekrasov/opyat-ya-v.aspx
2. http://yazon.livejournal.com/895201.html
3. http://japanpoetry.ru/model/575
Автор: Тимур Барский (Тель-Авив)
Средняя оценка: 0.37
Комментарии12. Вопрос 3.27: С НЕЙ сравнивают человека небольшого ума. ОНА присутствует в русском переводе названия фильма, действие которого разворачивается в течение тридцати шести часов между Римом и Неаполем. Назовите ЕЁ.
Ответ: Пробка.
Комментарий: Полный вариант народной мудрости: "Туп как пробка: куда воткнешь — там и торчит". Действие фильма происходит в автомобильной пробке.
Источник:
1. http://onlineslovari.com/bolshoy_tolkovo_frazeologicheskiy_slovar_mihelsona/page/glup_kak_probka.1938
2. ru.wikipedia.org/wiki/Пробка_—_невероятная_история
Автор: Владислав Говердовский (Герцлия)
Средняя оценка: 0.35
Комментарии13. Вопрос 2.15: Как отмечает Сергей КУрий, английская романтическая традиция противопоставлена в "НЁМ" прагматизму американцев, которые измываются над НИМ в духе фильма "Один дома". Назовите ЕГО.
Ответ: Кентервильское привидение.
Зачёт: Привидение из Кентервиля; призрак замка Кентервиль.
Комментарий: По сюжету одноимённой новеллы англо-ирландского писателя Оскара Уайльда американский посол покупает в Великобритании замок, где обитает привидение Симона де Кентервиля. При первой же встрече призраку, впоследствии преследуемому посольскими отпрысками, для смазки цепей предлагается машинное масло. Слова "в духе" – невольная подсказка.
Источник: http://www.ytime.com.ua/ru/85/4598
Автор: Тимур Барский (Тель-Авив)
Средняя оценка: 0.34
Комментарии14. Вопрос 1.4: Описывая дворик, где работал Лафонтен, Борис Носик упоминает дерево, под которым поэт якобы написал басню "Ворона и лисица". Свою радость от сохранности этого исторического уголка Носик выражает немного видоизменённой крылатой фразой. Напишите эту изменённую фразу абсолютно точно.
Ответ: Вяз и ныне там.
Зачёт: А вяз и ныне там.
Комментарий: Цитата: "Это здесь, на скамеечке под старым вязом, Лафонтен написал знаменитую басню про ворону и лисицу, нам с вами известную в переработке Крылова. Так вот, слегка переиначив другую басню Ивана Андреевича, хочется воскликнуть, что вяз и ныне там". Сам вяз, возможно, не сохранился, но дух места остался тем же.
Источник: http://www.rulit.net/books/progulki-po-parizhu-levyj-bereg-i-ostrova-read-215424-13.html
Автор: Владимир Садов (Рамат-Ган)
Средняя оценка: 0.22
Комментарии15. Вопрос 2.13: [Ведущему: отчётливо произнести слово "ЖардИн-БотАнику".]
Название парада, который проходит по улицам ЖардИн-БотАнику, переводится как "подмышка ИКСА". Назовите ИКСА.
Ответ: Христос.
Зачёт: Иисус Христос; Иисус; Бог сын; сын Божий.
Комментарий: Район, который, как можно предположить из названия, находится в португалоязычной стране, расположен в Рио-де-Жанейро, где ежегодно проводится карнавал, представляющий собой последовательность парадов. Жардин-Ботанику лежит в точности под правой подмышкой самой известной достопримечательности города – статуи Христа-Искупителя.
Источник: ru.wikipedia.org/wiki/Жардин-Ботанику_(район_Рио-де-Жанейро)
Автор: Тимур Барский (Тель-Авив)
Средняя оценка: 0.19
Комментарии16. Вопрос 1.2: Чешский политик Владимир Франц татуирован с ног до головы и поэтому носит прозвище "ИКС". ИКСОМ Владимиру Францу служит его лицо. Что мы заменили ИКСОМ?
Ответ: Аватар.
Комментарий: Тело Владимира Франца на девяносто процентов покрыто татуировками. Их синий цвет придает ему, по мнению чехов, сходство с героями фильма "Аватар". На официальной странице Владимира Франца в Facebook аватаром служит фотография его запоминающегося лица.
Источник:
1. ru.wikipedia.org/wiki/Франц,_Владимир
2. https://www.facebook.com/vladimir.franz.
Автор: Владимир Садов (Рамат-Ган)
Средняя оценка: 0.14
Комментарии17. Вопрос 2.24: Согласно журналу BusinessWeek [бИзнес уИк], один предприниматель некогда предположил, что ИКС на КарИбах будет расходиться как горячие пирожки. Назовите ИКС односложным словом.
Ответ: Лёд.
Комментарий: Ставка на то, что в регионе без естественных источников холода лёд будет рассматриваться как предмет роскоши, оказалась верной - монополия на торговлю льдом обогатила Фредерика Тюдора по прозвищу "Ледяной король".
Источник: http://www.businessweek.com/stories/2003-02-17/the-birth-and-death-of-the-ice-age
Автор: Виталий Дубровнер (Тель-Авив)
Средняя оценка: 0.13
Комментарии18. Вопрос 1.10: Прослушайте отрывок из стихотворения Томаса ТрАэрна:
Весь мир — театр: огромный каземат,
Где буйствуют, беснуются, вопят.
Слово, которое мы заменили в этом отрывке, служит названием театру, в репертуаре которого есть пьеса о дружбе человека с невидимым двухметровым кроликом. Назовите это слово.
Ответ: Бедлам.
Комментарий: Траэрн сравнивает мир не с театром, а с Бедламом. Эдинбургский театр "Бедлам" имеет в репертуаре пьесу "Харви", герой которой за дружбу с гигантским кроликом попадает в сумасшедший дом.
Источник:
1. http://www.bedlamtheatre.co.uk/shows/harvey
2. http://www.loveread.ec/read_book.php?id=23365&p=175
Автор: Владимир Садов (Рамат-Ган)
Средняя оценка: 0.09
Комментарии19. Вопрос 3.34: Поэт Александр БезымЕнский, начинавший ещё при Горьком, однажды во времена застоя принёс в газету сатирическое стихотворение. Редактор отдела сатиры и юмора сравнил силу этого стихотворения с оружием. Назовите это оружие двухкоренным словом.
Ответ: Фаустпатрон.
Зачёт: Панцерфауст; фауст-патрон.
Комментарий: Редактор сказал, пародируя реплику Сталина в разговоре с Горьким, что эта штучка посильнее, чем фаустпатрон. Во времена застоя пародировать Сталина уже было безопасно.
Источник:
1. ru.wikipedia.org/wiki/Безыменский,_Александр_Ильич
2. http://gua.convdocs.org/docs/2721/index-184283.html?page=5
Автор: Леонид Гельфанд (Ришон ле-Цион)
Средняя оценка: 0.02
Комментарии20. Вопрос 2.16: [Ведущему: ударение – Иречека, Иречек.]
"Линией Иречека" называют лингвистический рубеж от албанского города ЛАчи к Софии, а оттуда – к Варне. Данные, которые Иречек приводил в обоснование своей позиции, позволяют называть эту линию ФРАНЦУЗСКОЙ. Какое слово мы заменили словом "ФРАНЦУЗСКАЯ"?
Ответ: Греко-римская.
Комментарий: Согласно археологическим данным, на которые опирался историк, севернее рубежа находят надписи преимущественно на латыни, господствовавшей здесь в эпоху поздней Римской империи, южнее – на греческом. Французская - другое название греко-римской борьбы.
Источник:
1. ru.wikipedia.org/wiki/Линия_Иречека
2. Мнение автора вопроса
Автор: Виталий Дубровнер (Тель-Авив)
Средняя оценка: 0.01
Комментарии21. Вопрос 1.9: Одна из схем минимизации налоговых выплат называется "Голландский ОН". По этой схеме создаются три фирмы, вторая из которых, находящаяся в Нидерландах, получает прибыль от первой, платит налоги, а остаток переводит третьей. Другой ОН был большим любителем криббеджа. Назовите ЕГО.
Ответ: Сэндвич.
Зачёт: Сандвич. С любой капитализацией.
Комментарий: Изобретатель сэндвича был, как известно, картёжником и не хотел отрываться от игры ради еды. Криббедж - карточная игра.
Источник:
1. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Dutch+sandwich
2. ru.wikipedia.org/wiki/Криббедж
3. ru.wikipedia.org/wiki/Двойная ирландская с голландским сэндвичем
4. en.wikipedia.org/wiki/Sandwich
Автор: Сергей Амлинский (Тель-Авив)
Средняя оценка: -0.01
Комментарии22. Вопрос 2.18: В вопросе словами "СДЕЛАЛ ЭТО" заменены другие слова. В рамках исследования реверберАции британский учёный СДЕЛАЛ ЭТО в тоннеле. Назовите французского учёного, который, как пишет Саймон Сингх, СДЕЛАЛ ЭТО незадолго до смерти.
Ответ: Эварист Галуа.
Зачёт: По фамилии. С незначительными орфографическими ошибками.
Комментарий: Словами "СДЕЛАЛ ЭТО" заменены слова "выстрелил из пистолета". После того, как был произведён выстрел, специалист по акустике зафиксировал самое долгое в мире эхо: продолжительность реверберации - процесса постепенного затухания звука в замкнутом пространстве - составила 112 секунд. Математик был смертельно ранен на дуэли на пистолетах, однако произвёл ли он выстрел - это науке доподлинно неизвестно. Популяризатор науки Саймон Сингх пишет о научных и математических проблемах, в частности.
Источник:
1. http://www.bbc.com/news/uk-scotland-highlands-islands-25757937
2. http://thelib.ru/books/singh_saymon/velikaya_teorema_ferma-read-18.html
3. dic.academic.ru/dic.nsf/es/14605/Галуа
Автор: Тимур Барский (Тель-Авив)
Средняя оценка: -0.02
Комментарии23. Вопрос 3.35: Наблюдая за уличными музыкантами в Берлине, архитектор Ганс ШарУн пришёл к идее кольцевых террас. Он противопоставил их традиционным "обувным коробкам". Назовите человека, бессменно работавшего в построенном ШарУном здании с 1963 по 1989 год.
Ответ: Герберт фон Караян.
Зачёт: По фамилии. С допустимым количеством искажений.
Комментарий: Ганс Шарун придумал современную форму концертных залов с "круговым звуком" (где зрители расположены вокруг сцены на возвышающийся террасах) и построил здание Берлинской Филармонии, руководителем которой много лет являлся фон Караян. Идея "кругового звука" пришла к Шаруну, когда он наблюдал за уличными музыкантами, которых зрители обступали кольцом.
Источник:
1. Журнал "ГЕО", №12 (189) Декабрь 2013 г. (http://vestnik.icdc.ru/index.php/live/771-muzykalnyj-proekt)
2. ru.wikipedia.org/wiki/Караян,_Герберт_фон
3. ru.wikipedia.org/wiki/Берлинский_филармонический_оркестр
Автор: Владислав Говердовский (Герцлия)
Средняя оценка: -0.14
Комментарии24. Вопрос 3.31: Слово "диадема" по-гречески означает повязку на голове. Согласно профессору МаккьЮну, ОН использовал такую повязку в качестве средства от похмелья. Какие четыре буквы мы пропустили?
Ответ: Д, И, И, С.
Зачёт: В любом порядке.
Комментарий: Буквы пропущены в слове "ДиОНис". Дионис, помимо прочего, бог виноделия, так что похмелье легко объяснимо. Со временем диадема стала символом царского достоинства.
Источник:
1. http://www.amazon.com/Cabinet-Greek-Curiosities-Surprising-Civilization/dp/0199982104, глава 1
2. Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга IV. 4.4
3. http://bizantinum.livejournal.com/113927.html
Автор: Александр Шапиро (Ришон ле-Цион)
Средняя оценка: -0.15
Комментарии25. Вопрос 1.1: По утверждению художника Фрэнка Миллера, МетрОполис - это ТАКОЙ Нью-Йорк, а ГОтэм-СИти - СЯКОЙ. Статья Бориса Шевелева о слепнях называется "ТАКИЕ вампиры". Какое слово мы заменили словом "СЯКОЙ"?
Ответ: Ночной.
Комментарий: По утверждению автора комиксов Фрэнка Миллера, Метрополис Супермена это дневной Нью-Йорк, а Готэм-Сити Бэтмена - ночной. Слепни - дневные вампиры.
Источник:
1. http://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/entry/metropolis_is_new_york_by_day_gotham_city_is_new_york_by_night/
2. http://www.bibliososna.ru/catalog/author/children/shevelev-b/
Автор: Владимир Садов (Рамат-Ган)
Средняя оценка: -0.21
Комментарии26. Вопрос 2.14: Причиной сердечной недостаточности одного пациента оказалась интоксикация металлом, который поступал в кровь из надломившегося протеза. Профессор, который поставил этот диагноз, наблюдал за схожим случаем несколько лет назад. Кто фигурирует в заголовке заметки об этом в журнале Lancet [лАнсэт]?
Ответ: Dr. House.
Зачёт: По словам "House" или "Хаус".
Комментарий: Директор центра нераспознанных заболеваний, в который этот пациент обратился после года безуспешных обследований, оказался любителем сериала "Доктор Хаус". Диагноз "отравление кобальтом" был поставлен исходя из прецедента, имевшего место в одном из эпизодов - в поисках редких болезней сценаристы перерыли не одну медицинскую энциклопедию.
Источник: www.thelancet.com/journals/lancet/article/PIIS0140-6736(14)60037-4/fulltext
Автор: Виталий Дубровнер (Тель-Авив)
Средняя оценка: -0.3
Комментарии27. Вопрос 2.17: [Ведущему: отчётливо произнести слово "ЛиндалИно".]
По мнению Айзека АзИмова, мятежный город ЛиндалИно – аллюзия на НЕГО. Назовите ЕГО.
Ответ: Дублин.
Зачёт: Dublin.
Комментарий: В восстании Линдалино, который фигурирует в тетралогии англо-ирландского сатирика Джонатана Свифта, современники усматривали аллюзию на мятежи ирландцев против Великобритании. Как предполагал Айзек Азимов, двойное "лин" (double lins) указывает на то, что Линдалино - завуалированное название столицы Ирландии.
Источник: en.wikipedia.org/wiki/Gulliver's_Travels
Автор: Тимур Барский (Тель-Авив)
Средняя оценка: -0.42
Комментарии28. Вопрос 3.28: Виталий ЕрмОлин, недавно переехавший в Бостон, дописал к ЭТОЙ СТРОКЕ вторую: "А в феврале - не понимаю". Назовите ЭТУ СТРОКУ.
Ответ: Люблю грозу в начале мая.
Комментарий: Автор таким образом описал свои впечатления после особенно сильных штормов с грозами на северо-восточном побережье США в феврале 2014 года.
Источник: Живой журнал Виталия Ермолина: http://seminarist.livejournal.com/658868.html
Автор: Виктория Мелехсон (Тель-Авив)
Средняя оценка: -0.42
Комментарии29. Вопрос 1.12: В анимэ "Хеллсинг" персонаж по имени Шрёдингер обладает среди прочего и ЕГО чертами. Сэмуэл Мондер упоминает ЕГО аналог из Чарлтона, появившийся благодаря незадачливому местному художнику, пытавшемуся изобразить тигра. Назовите ЕГО.
Ответ: Чеширский кот.
Комментарий: Прапорщик Шрёдингер из аниме по описанию в манге обладает свойствами Чеширского кота, постоянно ухмыляясь и обладая способностью пребывать "повсюду и нигде". Шрёдингер является своеобразной смесью понятия "Чеширский кот" (умеет исчезать) и "кот Шрёдингера" (пребывает в двух состояниях одновременно). Сэмуэл Мондер приводит пример другого кота, чарлтонского, появившегося, скорее всего, таким же образом, как и чеширский.
Источник:
1. en.wikipedia.org/wiki/Cheshire_Cat
2. ru.wikipedia.org/wiki/Чеширский_Кот
Автор: Сергей Амлинский (Тель-Авив)
Средняя оценка: -0.47
Комментарии30. Вопрос 3.25: Согласно воспоминаниям, опубликованным в журнале "Русский Глобус", в большой семье, где ОН рос, было два человека с одинаковыми именами, но с разным цветом волос. Назовите ЕГО.
Ответ: Саша Чёрный.
Зачёт: [Александр] Гликберг.
Комментарий: В большой еврейской семье было два Александра – блондин и брюнет. Отсюда семейное прозвище Саша Чёрный, ставшее псевдонимом. Прозвище получено в детстве, отсюда уменьшительное "Саша" вместо "Александр", что позволяет выбрать из прочих подобных "цветных" псевдонимов.
Источник: http://alexnest.ru/russkaya-klassika/ch-sh/chernyjj-sasha/chernyj-sasha-v-a-dobrovolskij-o-sashe-ch/
Автор: Леонид Гельфанд (Ришон ле-Цион)
Средняя оценка: -0.48
Комментарии31. Вопрос 3.36: Остроумный Роман ШмаракОв предположил, что ИКС - это такое мытьё рук. Назовите вид спортивной деятельности, который мы заменили ИКСОМ.
Ответ: Пилатес.
Зачёт: Pilates; Пилатис. С допустимым количеством искажений.
Комментарий: Пилатес - разновидность фитнеса. Пилат (см. Евангелие от Матфея (гл. 27, ст. 24)) умыл руки, чтобы показать свою непричастность к смерти Христа.
Источник:
1. Живой журнал Романа Шмаракова: http://roman-shmarakov.livejournal.com/665495.html
2. en.wikipedia.org/wiki/Pilates
Автор: Виктория Мелехсон (Тель-Авив)
Средняя оценка: -0.49
Комментарии (1)32. Вопрос 1.11: В вопросе есть замены. В известном произведении БЕЗУМНЫЙ от предстоящей скачки ШЛЯПНИК жжёт свои книги. Китайский трактат, посвящённый искусству каллиграфии, рассказывает о великом Чжан Сюе, что иногда БЕЗУМНЫЙ ШЛЯПНИК хватался за кисть, а впоследствии обвинял во всём каких-то неведомых духов. Какие слова мы заменили словами "БЕЗУМНЫЙ ШЛЯПНИК"?
Ответ: Пьяный мастер.
Зачёт: Опьянённый мастер; опьяневший мастер; захмелевший мастер; хмельной мастер. С любой капитализацией.
Комментарий: Можно сказать, что и китайский каллиграф работал в стиле "пьяного мастера". В первом случае речь идёт о булгаковском, "опьянённом будущей скачкой", Мастере.
Источник:
1. http://ec-dejavu.ru/c/Calligraphy_China.html
2. http://flibusta.net/b/357726/read
Автор: Сергей Амлинский (Тель-Авив)
Средняя оценка: -0.54
Комментарии33. Вопрос 1.7: Насколько нам известно, в 1835 году в этом месте побывал всего один "ОН". Несмотря на вполне обоснованный запрет, сегодня ИХ там уже достаточно много. Причём своим происхождением местные ОНИ обязаны упомянутому "первому" лишь косвенно, а настоящей причиной считается контрабанда. Назовите ИХ.
Ответ: Бигли.
Комментарий: На борту "Бигля" собак породы бигль не было, поэтому причиной возникновения популяции биглей на Галапагосах визит "Бигля" не является. Биглей приходится ввозить контрабандой - заповедник всё-таки.
Источник: http://thebark.com/content/trouble-dogs-galapagos
Автор: Владимир Садов (Рамат-Ган)
Средняя оценка: -0.59
Комментарии34. Вопрос 2.20: [Ведущему: читать медленно, но не под запись.]
По воспоминаниям Генри МОртона, шагая по раскалённой дороге среди пестрящих гор долины ИордАна, глава администрации Его Величества в Палестине привлекал внимание особой осанкой. МОртон называет этого человека ИМ. В 36 году ИМ стал МарцЕлл. Назовите ЕГО тремя словами, начинающимися на одну и ту же букву.
Ответ: Преемник Понтия Пилата.
Зачёт: Правопреемник/продолжатель Понтия Пилата; преемник/правопреемник/продолжатель префекта/прокуратора Пилата; преемник/правопреемник/продолжатель пятого прокуратора.
Комментарий: Ср. "В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца ирода великого вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат". В период Британского мандата глава администрации Его Величества в Палестине занимал пост, аналогичный должности римского префекта Иудеи, которую некогда занимал Понтий Пилат. После отзыва прокуратора должность получил другой римлянин, Марцелл.
Источник:
1. Г. В. Мортон. Святая земля. Путешествие по библейским местам – М.: Эксмо; СПб.: Мидгард – С. 142 (http://www.litmir.net/br/?b=145441&p=28)
2. en.wikipedia.org/wiki/List_of_Hasmonean_and_Herodian_rulers
3. ru.wikipedia.org/wiki/Понтий_Пилат
Автор: Тимур Барский (Тель-Авив)
Средняя оценка: -0.6
Комментарии35. Вопрос 2.19: [Ведущему: по оглашении ответа огласить комментарий.]
ОН упоминается в статье "Зверское надувательство". В другой статье наряду с НИМ упоминается бобр и не упоминается орёл. Назовите ЕГО двумя словами.
Ответ: Олимпийский Мишка.
Зачёт: Олимпийский Миша; медвежонок/медведь Мишка/Миша.
Комментарий: Статья рассказывает про пневмофигуры – надувные игрушки, которые используют на парадах и шоу. Так, например, на церемонии закрытия XXII Олимпийских игр в небо над Москвой уплыла кукла талисмана Олимпиады. Бобр – национальный символ Канады – талисман предыдущих, XXI Олимпийских игр в Монреале; орёл – национальный символ США и преемник медвежонка – талисман Олимпиады в Лос-Анджелесе, которая СССР бойкотировалась.
Источник:
1. http://aeroecology.ru/smi-o-nas/zverskoe-naduvatelstvo.html
2. seance.ru/blog/chtenie/olympics_animation/
Автор: Тимур Барский (Тель-Авив)
Средняя оценка: -0.69
Комментарии36. Вопрос 3.26: Назовите человека, уклонившегося от службы в армии Австро-Венгрии и изображённого на этой картинке.
Ответ: Никола Тесла.
Зачёт: По фамилии. С допустимым количеством искажений.
Комментарий: Тофсла, Вифсла и Тесла - такая вот созвучная компания. Коллаж основан на авторской иллюстрации Туве Янссон к сказке о мумми-троллях "Шляпа волшебника".
Источник:
1. http://s1229.photobucket.com/user/fregimus/media/lj/single-file/tesla.jpg.html
2. http://moomi-troll.ru/?page_id=11&album=1&gallery=6&nggpage=2
3. ru.wikipedia.org/wiki/Тесла,_Никола
Автор: Александр Шапиро (Ришон ле-Цион)
Средняя оценка: -0.73
Комментарии