23.09.2017 — 24.09.2017
Предыдущий тур Следующий тур
Показать все ответы
Вопрос 13: Говоря о том, что исконными обитателями симбирских земель были представители финских племен, историк Дмитрий Ознобишин в XIX веке сравнивал Симбирскую губернию с штатом. Каким именно?
Ответ: Мериленд.
Комментарий: По названию племени меря.
Источник: Жорес Трофимов, "Жил и умер джентльменом-поэтом"; Ульяновск, 2005, стр. 98
Показать ответ Комментарии
Вопрос 14: Объясняя странное поведение своего знакомого, который в метро предпочитает идти, герой современной карикатуры говорит, что того вырастили лососи. Название какого романа мы пропустили в предыдущем предложении?
Ответ: «Вверх по лестнице, ведущей вниз».
Комментарий: Лососи, как известно, поднимаются по бурным рекам против течения. Так же ведет себя и их воспитанник, предпочитающий подниматься по эскалатору, идущему вниз.
Источник: http://www.allposters.com/-sp/Bob-was-raised-in-the-wilderness-by-salmon-New-Yorker-Cartoon-Posters_i9167897_.htm
https://en.wikipedia.org/wiki/Up_the_Down_Staircase
https://ru.wikipedia.org/wiki/Вверх_по_лестнице,_ведущей_вниз_(роман)
Показать ответ Комментарии
Вопрос 15: Промоутер Джим Моран умело обыгрывал в своих акциях пословицы и идиомы. Что именно Моран сделал, пересекая в разгар кампании 1944 года невадскую Траки?
Ответ: Поменял коней [на переправе].
Комментарий: Дело было во время предвыборной кампании кандидатов в президенты США. Моран опроверг слова сторонников Рузвельта, ссылавшихся на поговорку, согласно которой «коней на переправе не меняют». Но выборы все равно выиграл Рузвельт.
Источник: http://www.gettyimages.co.uk/license/515339402
http://hoaxes.org/archive/permalink/jim_moran
http://www.nytimes.com/1999/10/24/nyregion/james-s-moran-dies-at-91-master-of-the-publicity-stunt.html
https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_presidential_election,_1944
Показать ответ Комментарии
Вопрос 16: Однажды бывший петербуржец Василий отдал своего сына Ваню в ешиву. Для рассказа об этом Михаил Юдовский придумал название, тремя буквами отличающееся от названия комедии. Восстановите название рассказа.
Ответ: «Иван Васильевич меняет конфессию».
Комментарий: Ешива - религиозное учебное заведение для иудеев.
Источник: https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=10212024003421669&id=1421166992
Показать ответ Комментарии
Вопрос 17:
«Пруд в имении высох, в парке гуляют дикие звери, от господского дома не осталось и следа, церковь разобрали и даже семейный склеп перетащили в Ульяновск».
Предисловие к статье, рассказывающей о печальном финале родового села Карамзина, в котором остался последний человек, получило название из двух слов. Назовите того, кто дал почти такое же название своему опубликованному более чем на четверть века раньше эссе.
Ответ: [Фрэнсис] Фукуяма.
Комментарий: Предисловие к статье в «Огоньке» эссе называется «Конец истории», эссе Фукуямы 1989 года - «Конец истории?». Полное название написанной позднее книги Фукуямы - «Конец истории и последний человек».
Источник: «Огонёк» за 5 декабря 2016 года, первая страница обложки
https://ru.wikipedia.org/wiki/Фукуяма,_Фрэнсис
https://ru.wikipedia.org/wiki/Конец_истории_и_последний_человек
Показать ответ Комментарии
Вопрос 18: Англоязычный сборник рецептов коктейлей включает в себя такие напитки, как «Любовь во времена «Калуа» или «Ромео и джулеп». Какое животное упоминается в названии коктейля, основу которого составляет текила?
Ответ: Пересмешник.
Зачёт: Mockingbird.
Комментарий: «Калуа» - мексиканский кофейный ликер, мятный джулеп - коктейль на основе бурбона. Все названия коктейлей в сборнике представляют собой искаженные на алкогольный лад названия литературных произведений: Love in the Time of Cholera - Love in the time of Kahlua, Romeo and Juliet - Romeo and julep. To Kill A Mockingbird превратилось в Tequila Mockingbird.
Источник: https://www.eatyourbooks.com/library/118595/tequila-mockingbird-cocktails-with-a
http://blog.chron.com/bookish/2013/04/literary-cocktails-bartender-ill-take-a-tequila-mockingbird/#11577-14
https://www.theliterarygiftcompany.com/collections/fun-and-games/products/tequila-mockingbird-cocktails-with-a-literary-twist
Показать ответ Комментарии
Вопрос 19: В августе 2017 года американский телеканал ESPN объявил о решении отстранить своего комментатора китайского происхождения от работы на футбольном матче в виргинском Шарлоттсвилле. Среди причин отстранения назвали заботу о безопасности журналиста. Назовите его имя и фамилию.
Ответ: Роберт Ли.
Комментарий: Незадолго до этого в Шарлоттсвиле случились столкновения сторонников и противников сноса памятник генералу Конфедерации Роберту Ли. Руководство ESPN опасалось, что появление журналиста, которого совершенно случайно зовут так же, как генерала, может создать новые проблемы.
Источник: https://www.nytimes.com/2017/08/23/business/media/robert-lee-university-virginia-charlottesville.html
http://www.foxnews.com/entertainment/2017/08/22/espn-pulls-asian-american-announcer-from-virginia-football-game-because-has-confederate-generals-name.html
Показать ответ Комментарии
Вопрос 20: Серию выпущенных одним из российских заводов фарфоровых изделий ее создатели рекомендуют поклонникам «героев-авантюристов». Входящие в состав серии предметы объединяет наличие ЕЕ. Назовите ЕЕ двумя словами, начинающимися на парные согласные.
ОТВЕТ: Голубая каемочка.
Комментарий: Серия «Тарелочка с голубой каемочкой» посвящена роману «Золотой теленок». На такой вот тарелочке, по словам Остапа Бендера, принес ему деньги Корейко.
Источник: http://az.lib.ru/i/ilfpetrov/text_0130.shtml
http://www.ipm.ru/catalog/teatr-v-farfore/literaturnyy-farfor/podarochnyy-nabor-200-mm-forma-ellips-risunok-telets-art-81-24299-00-1/
Показать ответ Комментарии
Вопрос 21:
Исчезла сказка прошлая,
Не повторить в мечтах,
Принцесса на горошине
...
Название статьи в газете РБК, в которой рассказывается о том, как жительница Ульяновска лишилась работы и развелась с мужем, но зато стала владелицей кондитерского производства, на шесть символов длиннее строчки из песни Елены Ямсковой. Как же называется эта статья?
Ответ: «Осталась на какао-бобах».
Комментарий: Принцесса на горошине осталась на бобах.
Источник: https://unotices.com/page-text.php?id=86013
http://www.rbc.ru/newspaper/2017/06/15/593ababb9a79478f0ba94a68
Показать ответ Комментарии (1)
Вопрос 22: В прозвище построенного недавно в Осло квартала мы заменили и поменяли местами несколько букв. Как на самом деле прозвали этот квартал?
Ответ: Barcode.
Комментарий: При взгляде с моря панорама квартала напоминает штрихкод.
Источник: https://osu.no/om-osu/barcode
https://en.wikipedia.org/wiki/Barcode
Показать ответ Комментарии
Вопрос 23: Рассказывая о необычном кафе в одной из европейских столиц, в котором посетителям подают блюда из насекомых и улиток, российский журналист отметил, что традиционные лакомства здесь не в чести и, в частности, ОН «никому ни на кой не сдался». Назовите ЕГО одним словом.
Ответ: «За´хер».
Комментарий: Кафе венское, «За´хер» - популярный в Австрии торт.
Источник: журнал "Аэрофлот" за сентябрь 2017 года, стр. 148
Показать ответ Комментарии (20)
Вопрос 24: ТАКУЮ ЕЕ упоминают в США, говоря о стойкости полиции, немногочисленные сотрудники которой отважно противостоят целому преступному миру. СЯКУЮ ЕЕ можно увидеть на картине выставленной в Национальном военном музее Шотландии. Назовите ТАКУЮ ЕЕ тремя словами.
Ответ: Тонкая синяя линия.
Зачёт: Thin Blue Line.
Комментарий: Выражение «тонкая красная линия» появилась благодаря красным мундирам шотландцев, отбивших атаки превосходящих сил русской кавалерии в сражении при Балаклаве во время Крымской войны. Этот момент изображен на картине Роберта Гибба. Форма полиции США - синего цвета.
Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Thin_Red_Line_(Battle_of_Balaclava)
https://en.wiktionary.org/wiki/thin_blue_line
https://en.wikipedia.org/wiki/Thin_blue_line
https://www.nms.ac.uk/explore-our-collections/stories/scottish-history-and-archaeology/the-thin-red-line/
Показать ответ Комментарии
Предыдущий тур Следующий тур